感觉国内对很多蔬菜的称呼还没有统一

贵州四川那片是这么叫没错

第一次去云南的时候看饭店菜单上有个洋芋饭,我以为是芋头+白饭,想着芋头这样搞也挺软的就点了,结果上来一盘土豆饭,然后告诉我洋芋就是土豆

要不这样吧大家, 别吵了, 香港那不是把草莓叫戏多背离么
我们把potato叫坡特头好了

1 个赞

read after me: ポテト(Poteto)

ポテト ポテト ポテト 求人?

士多啤梨:strawberry: :yaoming:

:strawberry: 草莓 いちご 士多啤梨 ストロベリー
:potato: 土豆 ジャガイモ 坡特头 ポテト

:strawberry: 스트로베리

:potato: 포테토

别以为泥潭没有韩国chingu 你就可以乱说啊
草莓是딸기
potato是감자

po-TAY-to 还是 po-TAH-to

IMG_6944

1 个赞

四舍五入是老乡了,我们把长读四声,唱果

1 个赞

鸡毛菜也不是上海青 鸡毛菜更脆 上海青打了霜更糯

台灣是土豆的多重宇宙
有時意同子彈
家人們請明察慎用

1 个赞

一度看到“士多啤梨”和“士多”,字面上分不清。
Ball → 波 - >大波

:sweet_potato: 这个东西的名字才TM多…

有的 :troll:

那你要不把番薯不當薯吧我也沒意見 :melting_face:

A菜和AA菜一样吗?
我花了好久才确定AA菜是我们那里的油麦菜 :yaoming:脸盲,认不出各种青菜,在我眼里上海青和我们那里的油菜是一个东西,但是也有人跟我说不一样

从文字上,带番了确实不是原生的薯
从分类上,番薯是旋花科的 :troll:

我们也是四声