国籍(中、加)双持又遇到另一个壁垒:在加拿大机场的加拿大航司!

你眼里的理解是错误的。regulation 不是法律。 我上面给你的链接,你自己仔细再读读。regulation 这个词翻译成中文不会翻译成 “法律”。 “法律” 这个中文词语翻译成英文也不会翻译成 “regulation”。你眼里再怎么样,都没有任何意义。

我再问你中国国籍法的“法” 是翻译成英文的什么? 是 “Nationality Regulations of the People’s Republic of China” :rofl: :rofl:

还是 “Nationality Law of the People’s Republic of China”??

给你看看特区政府给出的英文翻译吧:

法律是law,law可以包括任何广义的法律法规。regulation不翻译成“法律”不代表广义的法律不包括法规。法学院叫law school,你这么喜欢排除法规,你管他们叫没有法规的法学院得了。rule of law叫没有法规的法治。

假如你前面对定义有不同理解的话现在已经clarify了。你喜欢折腾定义的话你随意。

加拿大的国籍法 Citizenship Act 的 Act 是属于 Law, 还是 Regulation?
中国的国籍法的’法’是属于 Law, 还是 Regulation?

通通属于广义的法律。包括bylaw, regulation, 天朝的司法解释,事实细则,条例,等等等。

没人跟你玩二分,不是law就是regulation。

香港法例都叫ordinance,都不是法律是吧。明白。

另外,

“广义” 不是曲解一个概念的许可证。你给我一个加拿大或者美国的权威的source 说 law 这个概念的定义包括了 regulation.

你觉得曲解就曲解呗。

Black’s Law Dictionary says that law is “a body of rules of action or conduct prescribed by controlling authority, and having binding legal force. That which must be obeyed and followed by citizens subject to sanctions or legal consequence is a law.”Black’s Law Dictionary, 6th ed., s.v. “law.”

我可没有说ordinance 不是法律。我只是说 regulation 不是法律。law 包括了: act, legislation, statute, ordinance 还有其他的。但是绝对不包括 regulation。

随你喜欢,你比Black’s Law Dictionary更权威。

你这个定义说了 regulation 是 law 吗?哈哈。

用你喜欢的问法:你找个定义说不算的。

理解了,你没有能力interpret,怪不得说加航。要是这定义不够清楚的话的确是什么都不清楚的。

不是我没有能力理解。是你提供的定义里没有出现 regulation 这个词语。究竟谁在这个扯蛋,相信大家都知道。

定义里还没出现constitution, statute呢,都不算法律是吧,ok。

如果没有能力理解法律词典,建议就不要问authority。可以阅读上面的 plain English 定义。

State-enforced laws can be made by a group legislature or by a single legislator, resulting in statutes; by the executive through decrees and regulations; or established by judges through precedent, usually in common law jurisdictions.

举证的责任在你,好不好。没有出现 regulation 这个词说明你没有证据,好不好。

who said that? 你想玩 evidence rule 的话,你整个帖子就是 inadmissible hearsay,全帖inadmissible再见啦。没半点法律训练还要用法律语言,教教你,这个叫 Pseudolaw - Wikipedia

哦,原来维基是你的权威来源啊。 :rofl:

这个定义本身有很大的问题,它说法律可以来自立法机构,制定statute。也说可以通过法庭系统,制定precedent。这两个我可以理解。法律可以来自立法部门和司法部门。但是它中间说法律也可以是行政部门制定,制定 decree 和 regulation。表面上这确实说了 regulation 是法律的一种。

可是,行政部门制定的东西,在法治国家真能归在法律下面吗?我给你引一段加拿大议会官网对于行政部,立法部,和司法部至于法律的功能:

Canada’s system of government has three branches: the legislative, the executive and the judicial. Each one has separate powers and responsibilities that are defined in the Constitution: the legislative branch passes laws, the executive implements them, and the judicial interprets them. (立法部通过法律,行政部施行法律,司法部解释法律)。

你继续读你的维基吧。

维基是适合没有能力阅读权威来源(例如Black’s)的人士的。

不是刚刚还说precedent也是法律么?“我眼里statues/legislation 和 legal precedents 都是法律”,怎么自己打起自己来了。

哦,那你论证一下,你给出的那个 Black’s 的定义支持了你说的 regulation 是 law 的一种吧。

  1. a body of rules of action or conduct
  2. prescribed by controlling authority
  3. having binding legal force

你要论证阿妈是女人的话可以自己慢慢论证。

加拿大法律还是King制定的呢。

哦,原来你就是把这个定义拆成了三个部分,就是论证?哈哈哈哈。 你糊弄自己还可以。呵呵。

不是论证,就是展示一下obviousity