开到旁边下车一看,爱车的前面没有损伤,对方车的后面也没有损伤,dent都没有。但是对方车里下来一对看起来很老的老夫妇,心想这下完蛋了,这不是破产了。问了他们are you ok? Ae you feeling well? 他们看了一下车没事,和小钻说wow you scared me。然后他们又开走了。
There was further debate over the exact meaning of the Chinese translation issued by the U.S. Embassy. A senior administration official was quoted as saying “What the Chinese will choose to characterize as an apology, we would probably choose to characterize as an expression of regret or sorrow”.[32] Chinese President Jiang Zemin accepted the expression of “very sorry” as consistent with the formal apology that China had sought, and so China released the Americans thereafter.[33]
那时候刚拿驾照不久,又堵车。我离前面的车很远,后面的车大概跟我跟得比较近。我前面的车急刹车,我也急刹车,又是新车刹车比较灵敏,就猛地停下来了。后面的车躲闪不及,撞到我的bumper的一角。所以她说,you had enough space. You didn’t leave space for me.所以她觉得是我的错