被张绍刚搞晕倒的那个,原来如此?
懂法语的同学,鉴定一下
他不敢怀疑我不知道,但是我敢怀疑,你是来水的 ![]()
嗯,歇一会,灌点水
明明是男嘉宾乱讲,这女的你说她讲的不像法国人是 okay,但是讲得蛮清楚的……A2 都能听懂吧。
这么慢 + 每个词都一个个音节讲了,就差没自带字幕了,都没挖坑这男的就不行了?
同感,虽然女评委说得/词汇用法有点奇怪但真能听懂
男嘉宾表现瞳孔地震
怎么是我当的主持人
我怎么不记得自己上过节目
女嘉宾感觉是因为业务涉及到法国,用中学的,这个程度不错了,硬说语音语调奇怪的话,那也只是针对不了解中文语调的法语使用者,那个男的不应该听不懂。而且男的居然还是学这个专业的,真的绷不住。
而且整段话能听懂 marketing, différence, voyage, la Chine 和 la France 就能猜意思了……
不在学校学的话确实也还行
尤其自称是偏人文商科的专业,如果换我的话第一反应也是质疑男生的背景
这个男的硬说自己三个专业,结果没一个专业的中文问题答得上来,要是我是嘉宾我直接 ta gueule 了……
sur .. la chine 我一边嗦泡面都能听懂
bonsoir
看到后面也太抽象了,女的说bac+5是大专![]()
感觉双方都挺难评
搞笑节目
这男的水平完全不像留法十年。。。当然女的也不咋样。她想说的应该是Pouvez-vous me dire la difference en marketing sur voyage niche entre la Chine et la France,但是似乎词的gender有问题(听不太清楚她好像说的是le Chine et le France),而且voyage niche是个很奇怪的说法
Bonsoir, Monsieur Guo.
Enchanté.
Pouvez-vous me dire des différentes marketing du voyage niche entre la Chine et la France ?
Vous parlez de marketing ?
Voilà.
至少这一句没有啥问题,虽然中间那一个单词实在是没听懂。
Marketing, À mon avis c’est different c’est liberté je crois (?). 正确的说法应该是À mon avis, c’est different de la liberté. Je crois. 我感觉他没听懂marketing。
主持人接着解释了是marketing sur la voyage,应该是不知道marketing这个单词。
le tourisme de niche
marketing这个借词倒挺常见
不过能说bac+5是专科的人这样不错了![]()
这是老视频了吧?
有没我最爱的搞笑节目: 相亲才会赢
我觉得如果没听清楚可以问能不能解释一下,pouvez vous m’expliquer ces mots ou qui signifie le marketing. 法语听力不好的人这句话是脱口而出的。
嗯,是很多年前的,碰巧看到那个短视频,复习一下旧闻,台上一群小丑一样的小老板们。。。好像张绍刚竟然没受到多大影响
相亲的当时只看过 非诚勿扰,后来发现是一群女骗子在台上表演,那节目竟然还在办,神了
Pouvez-vous me dire la différence de marketing sur le voyage niche entre la Chine et la France ?
这是我三脚猫法语水平听到的,可是啥是 voyage niche?