Fortune Cookie 里的那些话

刚来美国时觉得fortune cookie这么美式中餐的东西,如同general chicken和orange chicken一样,自己怎么会喜欢。有时候我甚至有点鄙夷里面的那些鸡汤以及各种彩票号码。所以我平时的fortune cookie都给学生去了。然而,最近买的两份panda,分别是搬家前几天和今天在德州第一次吃的,自己拆开了,发现里面的话把我震惊到了。如果说这些鸡汤话都是有象征意义的话,就像星座一样,那套谁身上都适用,但是这也是真的就是现实版的真鸡汤啊,里面带着腿腿,汤上还飘着油花的那种。

也许我要等真拿了offer后再来更新

15赞

“touch” many lives
good “position”
对不起,my mind is in the gutter


有次拿到过一个“you are always headed towards the right direction"被我放车上了,希望少开错路

14赞

这些都算是英语俗语吧,而且含幽默成分,pun intended

4赞
5赞

怎麼聽起來像是panda express邀請你去他們那裡工作。。。

4赞

话说我做饭味道还不错的,同事都馋我的豪华炒饭和teriyaki chicken。

2赞

那不行,你得先学会左鸡甜鸡牛芥蓝新加坡米粉 :yaoming:

我到现在为止吃橘鸡左鸡还是会吐出来。

这次面试不成我就开餐馆去。

第一个我也拿到过

看来是我开得少。开多了就有可能拿到重复的 :clown_face:






我也来晒几个,有一些鼓励的语言是真的出现在我比较低谷的时候,还是挺有意义的

3赞

我們自己婚禮的時候有做fortune cookies
大家印象最深的就是we are not here to [email protected] spiders

secret admirer那种,我拿到过很多次,当然不是在熊猫那里拿到的

最令人不爽的是,结果毛都没有。这个签语应该剔除

说一个真事,某次吃完buffet,我朋友突发奇想,按照所有人的幸运饼干的lucky number去买了power ball,最后中了100,但是那顿buffet请客的钱都还差点,哈哈哈。

4赞

哈哈我好像也没遇到我那个 secret admirer

we all are human

记得老外有个游戏就是把fortfune cookie 上的句子念出来,然后后面加上 ”in bed”,图个乐子

“Be gentle with yourself. You are doing the best you can, in bed”

“A new relationship awaits, in bed”

“A good position and comfortable salary will be yours, in bed”

4赞

第一个太艹了 :yaoming:

我以前拿到过一个 “sometimes some fortune cookies contain no fortune"/…

2赞

说到这个就想到唯一一次在日本抽签的大吉签

至今还在我的钱包里放着

1赞