含鸡肉的食品到底能不能从中国带回美国?

美国似乎禁止进口中国猪肉和牛肉,但是鸡肉和鸭肉可能可以

Cooked Poultry products derived from birds slaughtered in a country eligible to export poultry to the United States are currently eligible for export from the People’s Republic of China to the United States. Additionally, birds that are slaughtered in the People’s Republic of China are eligible source materials for cooked poultry products from the People’s Republic of China, effective December 8, 2019 (84 FR 60318).

CBP官网:

You may bring bakery items and certain cheeses into the United States. The APHIS website features a Travelers Tips section and Game and Hunting Trophies section that offers extensive information about bringing food and other products into the U.S. Many prepared foods are admissible. However, bush meat made from African wildlife and almost anything containing meat products, such as bouillon, soup mixes, etc., is not admissible. As a general rule, condiments, vinegars, oils, packaged spices, honey, coffee and tea are admissible. Because rice can often harbor insects, it is best to avoid bringing it into the United States. Some imported foods are also subject to requirements of the U.S. Food and Drug Administration.

APHIS官网:

USDA does not allow travelers to bring back most poultry meat or poultry meat products from countries affected with certain serious poultry diseases:

  • Highly pathogenic avian influenza
  • Newcastle disease

To find out a country’s status for these diseases, visit our animal disease status page.

Commercially-packaged and labelled, cooked, shelf-stable poultry items from affected countries that are in unopened packages are allowed. However, travelers may not bring back more than 50 pounds of an item. Shipments larger than 50 pounds are considered commercial shipments and must meet additional requirements through USDA’s Food Safety and Inspection Service. Contact them at (202) 720-9904 or www.fsis.usda.gov.

Cooked poultry meat or poultry meat products from affected countries will be inspected by U.S. Customs & Border Protection. Items appearing to be “thoroughly cooked throughout” will be allowed entry. Items that do not appear “thoroughly cooked throughout” will not be allowed without special certification and an import permit.

Animal disease status page上面表示中国有Highly pathogenic avian influenza以及Newcastle disease,但是Commercially-packaged and labelled, cooked, shelf-stable poultry items from affected countries that are in unopened packages应该是可以带的吧。有人有dp吗?需要申报吗?

实操当中如果允许鸡肉不允许其他肉,CBP可能也分辨不出来,所以我猜很容易一刀切变成肉都不能带…具体情况就是YMMV了…

基本都是一刀切 肉制品还是最好不要带 防止给自己找麻烦吧 :pensive:

海鲜 鱼制品 可以带 鸡肉就不知道了 :yaoming:

如果有些事情和有些东西你要想一下能不能做,能不能带。

那答案,大概率要么是不能,要么就是最好不要。

能不能带主要取决于看当天cbp工作人员怎么跟你胡咧咧的 :yaoming:

Cooked meat 呢

完全看人品 被抽查的话 我带的东西里面有chicken seasoning 都说不行

2 个赞

凡是肉制品的东西最好不要带,免得自己添堵

SFO被拦过一次,含鸡肉的全扣下了 :joy:

1 个赞

不知道他们的标准是啥 instant noodle即使没有肉查到也会被收 :yaoming: