SDPD officer accused of parking lot attack against Homeland Security agent
SDPD 警官被指控在 Costco 停车场袭击国土安全特工
Screenshot from a video showing a parking lot confrontation. (Courtesy Eugene Iredale)
一张显示停车场对峙的视频截图。(由尤金·艾雷德提供)
A San Diego Police officer is being accused of excessive force, false arrest and wrongful detention in a lawsuit filed last week on behalf of a United States Homeland Security agent.
上周,一名圣地亚哥警察被美国国土安全局特工提起诉讼,指控其过度使用武力、非法逮捕和非法拘留。
The lawsuit centers around a parking lot confrontation on July 2, 2024, when SDPD officer Jonathan Ferraro was off duty and wearing civilian clothes.
诉讼围绕 2024 年 7 月 2 日在停车场发生的一次冲突,当时 SDPD 警官乔纳森·费拉罗休假且身着便服。
[File] Complaint [文件] 投诉Download 下载
According to the lawsuit, Ferraro had a confrontation with officer Chu Ding in a Carmel Mountain Costco parking lot, calling him a “Chinese piece of shit” before physically assaulting him and knocking him unconscious.
根据诉讼,Ferraro 在卡梅尔山 Costco 停车场与警员朱丁发生冲突,在称呼他为“中国狗屎”后,对他进行身体攻击并使其失去意识。
Store video cameras captured the confrontation at 12350 Carmel Mountain Road.
商店的监控摄像头记录了在卡梅尔山路 12350 号的冲突。
While the video is grainy and has no sound, it does show in some detail how the incident went down. Attorney Eugene Iredale provided the video, which appears to corroborate key elements of the incident as described in the lawsuit.
虽然视频模糊且没有声音,但它确实详细展示了事件发生的过程。律师尤金·艾雷代尔提供了该视频,该视频似乎证实了诉讼中描述的事件的关键要素。
Videos taken by cameras worn by the officers who showed up at the scene are not available to the plaintiffs until the case begins working its way through the system.
由出勤警官佩戴的摄像机拍摄的现场视频,在案件开始进入系统处理之前,无法提供给原告。
The video shows a large SUV-type vehicle driven by Ferraro blocking Ding’s car from backing out of his parking spot and impeding other drivers.
视频显示,费拉罗驾驶的大型 SUV 车辆挡住了丁的车无法从停车位倒车,并阻碍了其他司机。
When Ding was getting ready to leave he tapped on the tinted windows of the SUV to let Ferraro know. In response, Ferraro moved his car slightly forward, then stopped and backed up again, further blocking Ding and other cars on each side of Ding’s smaller vehicle, according to the lawsuit filed on his behalf by attorneys Iredale and Julia Yoo.
当丁准备离开时,他敲了敲 SUV 的贴膜窗户,让费拉罗知道。根据代表他提起诉讼的律师艾雷代尔和朱莉娅·尤表示,费拉罗稍微向前移动了车,然后停下并倒车,进一步挡住了丁和他的小型车辆两侧的其他车辆。
Bruises from parking lot assault and subsequent arrest. (Reproduced with permission.)
停车场袭击和随后逮捕的瘀伤。(经许可转载。)
Ding waited about ten more seconds, then got out of the car again and tapped on Ferraro’s trunk. The lawsuit says he was unsure if the SDPD officer could see him inside the truck with its darkened windows.
丁又等了大约十秒钟,然后再次下车,敲了敲费拉罗的车尾。诉讼称,他不确定 SDPD 警官能否透过车窗看到他。
As Ding returned to his car, Ferraro jumped out of his own vehicle, screaming insults.
当丁回到他的车旁时,费拉罗从自己的车辆中跳出来,大声辱骂。
When Ding told him to move the truck, “Ferraro screamed at Mr. Ding that he (Ferraro) was the police,” according to the lawsuit. This led to pushing and shoving between the 53-year-old Ding and Ferraro, who appeared to be at least a couple of decades younger.
当丁让他移开卡车时,根据诉讼,费拉罗向丁喊叫说他(费拉罗)是警察。这导致了 53 岁的丁和看起来至少年轻几十岁的费拉罗之间的推搡和推搡。
Ferraro then reportedly picked Ding up and slammed him to the ground. Ding lost consciousness.
费拉罗随后据称将丁举起来,然后把他摔在地上。丁失去了意识。
The suit says Ferraro immediately called SDPD for assistance.
诉讼称,Ferraro 立即呼叫 SDPD 寻求帮助。
Six officers then arrived in three marked patrol cars, which is when Officer Patrick Richards, also named in the lawsuit, cuffed Ding and placed him in the back of a patrol car for several hours.
随后六名警官驾驶三辆标有警徽的巡逻车到达现场,此时被诉讼中提及的警官 Patrick Richards 将丁铛铐住,并将其置于一辆巡逻车的后排数小时。
Bruises from parking lot assault and subsequent arrest. (Reproduced with permission.)
停车场袭击和随后逮捕的瘀伤。(经许可转载。)
Ding’s handcuffs had been placed so tightly that “they caused excruciating pain for hours,” the suit states.
诉讼称,丁的铐子系得如此紧,以至于“数小时引起剧烈疼痛”。
Attorney Iredale says that Ding was not asked anything about what happened. What would follow is described by Iredale as a reflection of SDPD’s “long history of the use of excessive and unnecessary force.
律师 Iredale 表示,丁并未被询问任何关于发生的事情。Iredale 描述接下来发生的事情是 SDPD“长期使用过度和不必要武力”的体现。
“It also has a long history of supervisors acquiescing to the misconduct of their subordinates,” Iredale added.
“此外,它还有长期存在上级默许下属不当行为的歷史,”艾雷代补充道。
The lawsuit adds that the San Diego Police Department has an informal “code of silence” where officers protect each other by not reporting corruption or misconduct within their ranks.
该诉讼补充称,圣地亚哥警察局存在非正式的“沉默代码”,警察们通过不报告内部腐败或不正当行为来互相保护。
“This case involves more than the mere exercise of the rule of silence, it involves active obstruction of justice by fellow officers in covering up outrageous and brutal misconduct,” Iredale says — in this case, he says it was because they realized their fellow officer “had assaulted a federal agent and knocked him unconscious.”
“这起案件不仅仅是沉默权的行使,而是涉及同事通过掩盖令人发指和残酷的不当行为而积极妨碍司法,”艾雷代尔说——在这种情况下,他说这是因为他们意识到他们的同事“袭击了一名联邦特工并让他失去意识。”
He was finally taken to an emergency room hours later with what turned out to be a fractured rib, a concussion, and a separated shoulder, according to the lawsuit.
根据诉讼,几个小时后他被送往急诊室,最终被诊断出肋骨骨折、脑震荡和肩关节脱位。
Ding would sit in the patrol car for hours, waiting for two detectives to arrive. They would eventually review the Costco footage, which showed Ferraro’s behavior, and then take Ding to their station to interrogate him.
丁会坐在巡逻车里等上几个小时,等待两名侦探到来。他们最终会查看 Costco 的监控录像,其中显示了 Ferraro 的行为,然后带丁到他们的警局进行审讯。
Iredale says that there was no legitimate reason to take Ding to the police station instead of the downtown jail, where he would have been screened by a nurse and taken to a hospital.
艾雷代尔表示,没有正当理由将丁带到警察局而不是市中心监狱,在那里他会接受护士的筛查并被送往医院。
He was finally taken to an emergency room hours later with what turned out to be a fractured rib, a concussion, and a separated shoulder, according to the lawsuit.
根据诉讼,几个小时后他被送往急诊室,最终被诊断出肋骨骨折、脑震荡和肩关节脱位。
Ding was also reportedly denied food, water and medical care while he was pressured to sign an apology letter to Ferraro. He eventually would sign the apology, then be arrested on felony charges.
据报道,丁在被强迫签署致费拉罗的道歉信时,还被拒绝食物、水和医疗照顾。最终他签署了道歉信,然后因重罪被逮捕。
After Ding was discharged from the hospital, SDPD officer Richards once again tried to cuff him, despite knowing of his prisoner’s dislocated shoulder and fractured rib. The ER doctor would not permit him to do this.
丁出院后,尽管知道他的肩膀脱臼和肋骨骨折,SDPD 警官理查兹再次试图给他戴上手铐。急诊室的医生不允许他这样做。
Ding was then booked into Central Jail on a felony charge of resisting arrest. The next afternoon he was released on a $20,000 bond after spending nearly 24 hours in custody.
丁随后因妨碍公务的罪名被收押中央监狱。第二天下午,他在被拘留近 24 小时后被保释,保释金为 2 万美元。
Over the next four months he would have to deal with vertigo, nausea, neck pain, shoulder and chest pain and also was missing work. Iredale says his client is still suffering from ongoing pain from his injuries.
在接下来的四个月里,他不得不应对眩晕、恶心、颈部疼痛、肩部和胸部疼痛,并且还缺勤工作。艾雷代尔表示,他的当事人仍在因伤持续承受疼痛。
On July 11, nine days after the parking lot confrontation, the San Diego County District Attorney’s Office declined to file charges against Ding. However, his issues continued.
7 月 11 日,在停车场对峙事件发生九天后,圣地亚哥县地区检察官办公室决定不对丁不提起诉讼。然而,他的问题仍在继续。
When he was booked in jail, federal agents discovered that Ding was arrested on suspicion of committing a felony. The information was forwarded to the Homeland Security Office of Professional Responsibility, where it would take nine months of investigation of the felony allegation for it to be reviewed and dismissed.
在他被关押入狱时,联邦特工发现丁被怀疑犯有重罪。这一信息被转交给国土安全专业责任办公室,该办公室需要花费九个月时间对重罪指控进行调查,之后才会对其进行审查并撤销。
Ding was born in Singapore, becoming a U.S. citizen in 2006. He served in the U.S. Navy for five years, deployed to the Middle East, Japan, and Australia. He is married, with a 16-year-old daughter.
丁出生于新加坡,2006 年成为美国公民。他在美国海军服役五年,被派往中东、日本和澳大利亚。他已婚,有一个 16 岁的女儿。
We asked the San Diego Police Department to respond to the allegations in the lawsuit. SDPD Lt. Travis Easter responded that the department does not have a policy of commenting on pending litigation.
我们要求圣地亚哥警察局就诉讼中的指控作出回应。SDPD 中尉特拉维斯·伊斯特尔表示,该部门没有评论未决诉讼的政策。
The harm in this case was not just physical trauma,” said his attorney, Iredale. “It is also about the harm involved an insult of his race, the loss, however brief, of his liberty, the degradation of being placed in jail, and the anxiety of undergoing months long investigation by his employer.”
“这起案件中的伤害不仅仅是身体上的创伤,”他的律师艾雷代尔说。“还包括涉及对其种族的侮辱、无论多么短暂,对其自由的丧失、被关押在监狱中的屈辱,以及其雇主对其进行的数月调查所带来的焦虑。”
Also named in the lawsuit are the City of San Diego, Richards, Detective Emilee Emanjomen, and their supervisor Sgt. James Ealson. When Ding asked the city for compensation for what is alleged in the lawsuit, they rejected the claim.
在诉讼中被提及的还有圣地亚哥市、理查兹、侦探艾米莉·埃曼约门及其主管詹姆斯·埃尔森中士。当丁向城市要求赔偿诉讼中声称的损失时,他们拒绝了这一要求。







