地名的非官方翻译

看到其他帖子里提到美国地名的翻译 想起来西雅图地区有些非官方翻译我觉得还挺搞笑的:

西雅图东区 – 东雅图
Bellevue – 贝勒府
Mercer Island – 美色岛
Sammamish – 色眯眯

不知道其他地方有没有类似的好玩翻译 欢迎补充~

9 个赞

驻美大使馆的微信工作群叫花生屯,算是官方认证的非官方翻译了吧 :yaoming:
话说叫屯的地方还蛮多的… Boston博士屯、Houston猴子屯 :yaoming:

8 个赞

湾区也有,sunnyvale阳谷镇,plasanton幸福屯

9 个赞

Boston 博士屯
Houston 猴子屯

3 个赞

Springfield - 春田
一直觉得翻译得很好,生动形象

下面是几个自己说着跟朋友玩的:
Greensboro - 绿菠萝
Goldsboro - 金菠萝
Raleigh - 萝莉

6 个赞

Hillsboro 黑丝菠萝

9 个赞

palo alto 破烂丫头

8 个赞

Sunnyvale 阳谷县
mountainview 景阳冈

New York 新乡

10 个赞

Sacramento 三块馒头

6 个赞

物理粉怎么能漏了Issaquah/一傻瓜呢

2 个赞

黑丝,什么黑丝
image

4 个赞

Phoenix 宝鸡

3 个赞

DMV
Rockville 石家庄

7 个赞

都是当年的老梗了

1、Pearl Harbor 珍珠港,我们叫蚌埠。

2、New York 纽约,我们叫新乡。

3、Red River Valley 红河谷,叫丹江口。

4、Phoenix 凤凰城,叫宝鸡。

5、Rock hometown 摇滚之乡,叫石家庄

6、the fifth avenue,第五大街,叫五道口

7、Greenland,格陵兰岛,叫青岛。

8、Holland 荷兰,我们叫“河南”。

13 个赞

那天看一个广告写着“喜乐城”,我实在想不出是哪里,以为是什么El Cerrito,一查发现是Pleasanton :yaoming:

5 个赞

我家楼下

图片

https://zjnews.zjol.com.cn/system/2014/10/25/020323030.shtml

19 个赞

Richmond 瑞吃忙 @Ryan2021
瑞老师吃吃喝喝度过了忙碌的一天

6 个赞

信达雅zs

1 个赞
2 个赞

San Mateo 圣马吊

4 个赞