被老外流汗黄豆是什么意思?

有时候和同事闲聊会被流汗黄豆,外国人理解里这个表情是啥意思? :sweat_smile:

2 个赞

你太hot了:hot_face:

4 个赞

无语了的意思

2 个赞

流汗黄豆还分国家吗 :sweat_smile:

3 个赞

好像有说法是自己尴尬和阴阳怪气,唉艹,就是正常对话怎么就被流汗黄豆了

3 个赞
3 个赞

所以外国同事理解是啥

4 个赞

就很尴尬,聊不下去了 :sweat_smile:

2 个赞

就是 尴尬的意思。。(表示不想和你就这一话题继续谈话,只到新的话题出现)

2 个赞

你给他发一个滑稽 :xieyan:他也不懂

3 个赞

太尴尬了,我就正常说一个 WFH 的话题被流汗黄豆了

你给ta回个“ :yaoming:

2 个赞

也是尴尬的意思 但是是比较日常生活的尴尬,比中文语境里的(包含尴尬嘲讽骂人)的程度要浅很多:sweat_smile:

1 个赞

這英文怎麼講?

1 个赞

半冷半热知识: 早期 :xieyan:的文字备注是,当心同事不解查到早期含义后说你sekuhara

色

要是有白色背景抠得更干净的图就好了
234f56a0e45ebafbd02050cf7dbe30fd7742fce1_raw

1 个赞

这个表情很讨人厌吗?我好像还蛮常用的 :sweat_smile:

那你用的时候是什么含义呢,会对这个人有 negative 的评价吗

1 个赞

不会啊。。不会对别人有啥评价,主要是表现自己的一种状态。。

1 个赞