为什么 Schwab 中文叫嘉信?

那些跟普通话发音差异大的音译,一般就是那几大方言,粤语吴语闽南语
普通话音译我最接受不了的是那些翘舌音,比如迪士尼,梳打饼干,s在英语里很少有普通话那种音,相反英语发s音还比较讲究发的短促爆破

迪士尼应该也是粤语翻译的 :yaoming: 还记得小时候大陆喜欢叫迪斯尼

梳打饼干也是hhh

1 个赞

可是用粤语念就是几乎完美再现英文啊 比普通话准多了

1 个赞

这是粤语,普通话是苏打

新力牌
image

为什么Chase叫大通 :yaoming:

1 个赞

所以嘉信银行只有嘉信理财的子公司吗

好像两个的客户端都是一个

台灣早年還翻迪斯奈 :yaoming:

可能是 kam - 锦 la - 丽

1 个赞

去窝打老道点一份法兰西多士

这种译名起码还有音译的迹象
第一次听说电影《刺激1995》和《22世纪杀人网络》才是真的完全猜不出来

有一说一 信在粤语里面 seon3 和sch差别蛮大的吧 :thinking:

1 个赞

从小就以为是中外 运敦豪, 结果是中外运 敦豪

敦豪到底什么意思?

1 个赞

Schwab德国传统文化中暗示理财的工作人员来自Schwaben, 德国黑森林地区。该地的人传统形象是斤斤计较,善于算小账,是精明和小气等性格的混合体。中文翻译完全颠覆了原文中的这个隐含意义。

2 个赞

好帖收藏了

敦豪的拼音首字母DH

1 个赞

就算是粤语也差很远啊 :wulian: 应该叫查屎才对 :yaoming:

1 个赞

@CharlesSchwab 你是这样的吗 :yaoming:

音译这东西通常是人名直译,其他主打是用中文表达公司的核心价值或者令人易记易懂,所以可以风马牛不相及 :yaoming: