前段时间莫名被推送了陀思妥耶夫斯基的赌徒,想着反正就那么点章节不如就开始读了。
结果老实说发现读不下去,读到一半了也没看出个所以然来。唯一感觉写得有点形象的地方是主人公的两个观点
- 绅士输了也不急
- 为自己赌会一直赢,输了是因为没有为自己赌
给自己找借口的方式还蛮有意思的,除了这两个之外没有很大的感触。
虽然看fiction不是很多,我感觉其他人的作品比方说变形记和羊脂球的写作读起来都爽朗很多,哪怕是异乡人这种中长篇读起来也没有那么困难。陀思妥耶夫斯基的书是真的有点难读,是我选择的译本的问题吗?
前段时间莫名被推送了陀思妥耶夫斯基的赌徒,想着反正就那么点章节不如就开始读了。
结果老实说发现读不下去,读到一半了也没看出个所以然来。唯一感觉写得有点形象的地方是主人公的两个观点
给自己找借口的方式还蛮有意思的,除了这两个之外没有很大的感触。
虽然看fiction不是很多,我感觉其他人的作品比方说变形记和羊脂球的写作读起来都爽朗很多,哪怕是异乡人这种中长篇读起来也没有那么困难。陀思妥耶夫斯基的书是真的有点难读,是我选择的译本的问题吗?
读不下去就算了呗
读者也有挑选的权力
没什么是一定要读的
你潭谭友(e.g.lz)偶尔读书也会有FOMO的情绪的。
陀翁的精华还是在长篇吧,他的中短篇我也只是随便翻翻感受不深,但长篇营造的氛围感和故事结构,人物对话自言自语等都很经典和流畅。我看过的罪与罚,卡拉马佐夫兄弟都觉得很好。反而前段时间我看战争与和平觉得太拖沓读一半放一边了。。。
如果你仍对陀思妥耶夫斯基的书感兴趣,短篇可以读读地下室手记,长篇可以从罪与罚开始看,比较容易有共鸣。
我跟你情况一模一样![]()
我只看过罪与罚,为了方便kindle购买买了英文版,结果里面的人名/称呼变来变去费了好大功夫,至少看到一半才对所有角色有印象,好在理解以后醍醐灌顶入迷剧情
都是译本,有机会还是看中文比较好……
用眼睛读 ![]()
先读《地下室手记》《死屋手记》,再读《卡拉马佐夫兄弟》《罪与罚》《白痴》《群魔》《少年》等就更容易?《赌徒》在陀的作品中貌似没那么关键/精彩
我看卡拉马佐夫兄弟看了60%,实在没明白哪里写得好,跟《地下室手记》差很多啊
小时候读过中文版的《白痴》有印象但不是最喜欢的作家,同觉得《战争与和平》节奏太慢
感觉俄罗斯文学可能就是每个人对它的兴趣不一样
可能之后试着读《罪与罚》以及他的短篇,试一试英文版
我觉得卡拉马佐夫兄弟是陀的神作之一,宗教大法官篇就挺震撼的。还有其他很多关于某些人间真相和人性的洞察也让人印象深刻,比如关于具体的爱和抽象的爱的区别,比如对地下室手记中阐释的机械自然理性和人性矛盾在伊万这个角色身上的具体展开……涉及到宗教的有些部分可能有刻意说教之嫌,不过总体上还是字字珠玑吧,每读一遍都会有新的领会
嗯嗯我看宗教大法官感觉就很说教很无聊,可能我还是不太适合这种风格
我大学的时候试着读过白鲸,也是读了第一章就读不下去了。不过我感觉开头写得挺好的,只是当时英文水平实在是撑不过读长篇,可能可以捡起来一些。
发现谭友说的是《白痴》而不是《白鲸》,另说另说。
看得下去就看,看不下去就算。
不管别人说得再好,若对你没意义,那就没意义。
看中文版的也能这么震撼吗?翻译之后会不会少了些
陀的文笔相比托尔斯泰,普希金,屠格涅夫这些前辈本来就很一般。读他的小说更多的是一种是悬疑和拷问的感觉,就像鲁迅和高尔基的评价一样,陀的小说揭示的是心理的结构和普遍的处境。拿你说的《赌徒》来说,波琳娜什么时候爱上阿里克谢?为什么又以掷钱来拒斥被“购买”的关系?她的动机是什么,真实需要的又是什么?主人公为什么会沉沦,为什么会在赢钱以后陷入躁狂和控制的幻觉? 以及很多很多问题,回答了这些问题才算是真正“读进去了”,不然只是在大脑光滑的褶皱上闪过一遍而已。
但这样读太累了,随便随心读也是一种不错的选择。顺便一提我读的最开心的是《白夜》,感觉是《包法利夫人》和《安娜卡列尼娜》的陀式替代版,看他拷问集美真的很有趣。
Additionally,陀的书很邪,他本人就是个赌徒,《赌徒》这本书就是他欠了赌债的情况下写完的。屠格涅夫觉得陀是所有基督徒作家中最邪恶的一个,而且你很容易在陀写的角色中看到他自己的影子。比如经典的多余人形象还有《罪与罚》里的马尔梅拉多夫